• こいうまは

    おちとこちです

    かぞくです

    :sieg:


    (Übersetzung btw Erklärung folgt auf Anfrage)

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • Dank Google nicht nötig ;) außerdem hat es inhaltlich mit deinen Sachen nichts zu zun. Ist ja nicht mal die gleiche Sprache ^^

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • jaja, hihi... war auch nicht ganz ernst gemeint ! :) Ich nutze ja auch jede Steilvorlage, auch wenn ich das oft verpacke in geschwaffel oder drumrum laber ! ;)

    Ich hatte am Anfang etwas probleme damit .. weißte ja... aber ich hab Dich echt Lieb und freu mich total nun immer wenn ich von Dir hier lese!

    Danke übrigens für deine Erwähnung neulich.. mir geht s auch so mit dir!

    Ohana <3

  • Sven, seit Gründung deiner Gruppe habe ich dich auch echt lieb gewonnen. Es gibt immer noch Aspekte deiner Persönlichkeit bzw deines Verhaltens, die ich absolut nicht verstehe, aber inzwischen kann ich sie schmunzelnd akzeptieren :) Und zur "blumigen" Erwähnung neulich: Gern geschehen. Kam in dem Moment intuitiv aus dem Herzen.


    Mit dem Begriff Ohana bin ich allerdings extrem vorsichtig! In diesen ausgewählten Kreis haben es bisher nur 3 Leute geschafft.


    Frage zum Thema: Hat jemand von euch erfahrung mit Haikus oder mit anderen japanischen Gedichten? Ich mag sie, weil man sie in Hiragana schreibt und sich dadurch unglaublich tolle Möglichkeiten für Zweideutigkeiten ergeben. So kann man hinter scheinbar harmlosen Texten sehr schöne tiefe Botschaften vermitteln. Ich bin leider noch sehr ungeübt und dies ist das erste Haiku mit dem ich wirklich zufrieden bin.


    Zitat

    こいうまは

    おちとこちです

    かぞくです

    Gesprochen übrigens:


    Koi uma wa

    ochi to kochi desu

    kazoku desu

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • Hmm und wieder chinesisch .... Und wieder ein Text der mit Google Übersetzer wenig bis keinen Sinn macht.

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • Okay magst du du dann zumindest verraten, was es heißen soll? Denn chinesisch kann ich nicht (und werde ich auch nicht lernen).

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • Mein Gehirn

    Niemals

    Langeweile ist da

    Es gibt viele Dinge zu tun.

    Heute: Bundestagswahl


    ^^

  • Ach so ja, Du schreibst in japanisch...Im Grunde ist mein Text geboren worden, aus den von Dir genannten Gründen. Ich kann einzig die Symbole in die Übersetzung kopieren und bekomme folgende Übersetzung: "Diesmal Hier und da Es ist". Nun muss mein Gehirn interpretieren. Das Resultat wird vermutlich mit der tatsächlichen Aussage kaum etwas zu tun haben. Also teilte ich mit (leider in chinesisch), dass mein Gehirn heute mit den Wahlzettel beschäftigt sein wird:


    私の脳は決して退屈ではありません、

    やることがたくさんあります。

    今日:スイスでの選挙。


    (Meinem Gehirn ist es niemals langweilig, es gibt viel zu tun.

    Heute: Wahlen in der Schweiz.) :)


    Zurück übersetzt:


    Mein Gehirn ist nie langweilig,

    Es gibt viele Dinge zu tun.

    Heute: Wahlen in der Schweiz.

  • Bei mir ist es IMMER japanisch, auch wenn es vielleicht chinesisch aussieht ;) (sie nutzen ja viele gleiche Zeichen) Daher hatte ich angeboten bei Bedarf eine Übersetzung/Erklärung zu liefern. Denn Hiragana KANN Google nicht richtig übersetzen (und auch kein anderes Programm) weil es nur eine Silbenschrift ist. Je nach dem in welchen Kanji ich es schreiben würde, würde sich die Erklärung eindeutig aufschlüsseln. Hiragana erhält allerdings nur die Aussprache und damit eine vielseitige Übersetzungs- und Interpretationsmöglichkeit. Das ist der Zauber eines Haiku bzw eines japanischen Gedichtest im Allgemeinen.


    Und auch wenn Google deinen Text nicht richtig übersetzen konnte, habe ich mir das was du sagen wolltest schon in etwa denken können.

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • (Meinem Gehirn ist es niemals langweilig, es gibt viel zu tun.

    Heute: Wahlen in der Schweiz.) :)

    Hier im Lande wird ja immer schön Christlich am Sonntag gewählt. :)

    Ihr Schweizer arbeitet heute gar nicht?

    FFV - Friday for Voting


    Na dann verwähl Dich mal bloss nicht...am besten malst Du dir ein Extrafeld zum Ankreuzen für *sc*-Liebe und Frieden :love:

  • Gesprochen übrigens:


    Koi uma wa

    ochi to kochi desu

    kazoku desu

    Liebe Sandra,

    was bedeutet denn nun dieser Text? Mit der Übersetzung "Diesmal Hier und da Es ist" kann ich wenig anfangen. :)

  • Koi uma wa

    ochi to kochi desu

    kazoku desu


    Das dunkle Pferd

    ist nah und fern.

    Es ist Familie


    Das dunkle Pferd kann hier allerdings auch "das vertraute Pferd" sein.

    "Es ist Familie" kann auch heißen "wir sind Familie" oder "es ist Adel" oder "er ist Adel".


    Die reine lautmalerische Darstellung lässt hier viele Interpretationsmöglichkeiten zu.

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • Wow, das hingegen erzählt Geschichten:


    Das dunkle Pferd, das vertraute Pferd erkenne ich als die "dunklen, geheimen" Gedanken, die nur ICH kenne. Nah und fern sind diese Gedanken, weil sie aus fremden Stimmen (Eltern, Lehrer, Freunde, Erfahrungen) bestehen, die in uns reden, gemischt mit der eigenen Stimme. Sie sind uns so vertraut, wie die Familie, deswegen nehmen wir sie als Solche wahr.....


    Nur so psilosophische Eingebungen :)

  • Sehr interessante Interpretation. Meilenweit an meiner eigentlichen Intention vorbei, aber dennoch spannend!

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • Sehr interessante Interpretation. Meilenweit an meiner eigentlichen Intention vorbei, aber dennoch spannend!

    Hätte mich gewundert, wenn Du gegenteiliges berichtet hättest. Deine Interpretation wird vermutlich ein Geheimnis bleiben (dunkles Pferd), es sei denn ich ziehe Dir die Würmer aus der Nase 0:-)

  • Das dunkle Pferd (dunkel ist hier farblich gemeint) ist hier eine bestimmte mir vertraute Person dunklen Typs. Diese ist mir zugleich sehr nah und auch sehr fern. Und er wirkt adelig (genau genommen ist er es eigentlich sogar) und Familie spielt in dem Thema auch eine Rolle. Es ist also wörtlicher gemeint als in deiner Interpretation. Aber das ist ja das schöne an Kunst.

    Bitte nimm meine Worte so wie ich sie schreibe. Bei Unklarheiten frag nach. Danke!

  • Sehr schön, danke Satoshi!

    Aber das ist ja das schöne an Kunst.

    Es gibt eine Lehre, die davon ausgeht, dass wir alle Künstler sind, die Lehren der Tolteken. Ich liebe es, wenn Du oder Andere ihrer Kunst freien Lauf lassen. Das hat etwas mit Selbstbewusstsein zu tun. Die Betrachter werden die Kunst auf ihre Weise interpretieren, was den Künstler freut, egal wie die Interpretationen aussehen. :)